Manoa, el 24 de Enero 2015
Bajo el cielo
Se descienden los arco irises
Brillante en el Kuahiwi, el awaawa de Mānoa
En el Kuahiwi, el awaawa de Manoa,
Allí está la capa de nubes,
Bailaban hasta que salga el sol,
A veces con el ritmo del aguacero
El cantón hawaiano de ese arroyo
Retumba a través del awaawa de Manoa,
Lo que escucha se resume en una frase:
El tamborileo de Tuahine
En las alturas,
En el mes de Kāʻelo,
Regresaron la Kōlea rolliza
A la ʻāina natal, fértil, momona
Glosario: Hawaiano – Español
Kuahiwi: las montañas
Awaawa: la valle
Tuahine: el nombre de la lluvia en Manoa, tenemos más de 1,000 nombres para describir lluvia en hawaiano
Kōlea: (Pluviali fulva) es una ave de tamaño mediano.
Kāʻelo: El nombre de la mes de lluvias (ʻelo = mojado, empapado)
ʻāina: tierra
momona: fértil
Here's my translation into English (I wrote this poem first in Spanish then into English):
Manoa on 24th of January 2015
From the heavens,
the rainbows alighted
Among the kuahiwi, the awaawa of Manoa
Among the kuahiwi, the awaawa of Manoa,
The clouds danced
Danced to the rain’s cadence
Through the awaawa of Manoa,
The streams chant
Chants resounds, the summation of Tuahine’s flutter
From the heavens,
In this month of Kaelo
The kolea return fattened,
To the aina, homeland, fertile, momona
#exudealoha #gratitude #alohaserveddaily #serviciodeALOHAdiariamente